Mehrsprachiges Lesetheater (MELT) - Lecture scénique plurilingue

Description

Le projet Erasmus+ « Mehrsprachiges Lesetheater zur Förderung von Lesemotivation und Leseflüssigkeit » (MELT) a été mis en place en 2014-2017 par la collaboration des partenaires venant d’Allemagne, de Suisse, d’Autriche et du Luxembourg.

Avec MELT, les textes dramatiques dans différentes langues d’enseignement sont au premier plan. Ces textes sont lus à haute voix par les élèves afin d’améliorer la fluidité de la lecture dans toutes les langues enseignées, mais aussi pour favoriser l’intérêt pour la lecture.

Sur la page du projet : https://melt-multilingual-readers-theatre.eu vous trouverez un film montrant comment MELT a été intégré dans différentes écoles, ainsi que plusieurs textes à lire (scripts à lire) dans différentes langues, avec lesquels l’approche MELT peut immédiatement être testée.

Bien évidemment, les enseignants peuvent également créer avec leurs classes des scripts à lire, et les mettre en pratique dans plusieurs langues.

Déroulement

Pour MELT, les étapes de travail suivantes (adaptées pour le schouldoheem) ont été mises en place :

1) Introduction à la lecture scénique en plusieurs langues (De quoi s’agit-il ?)

2) La lecture par l’enseignant (en live dans le chat-vidéo ou enregistré, pour que les apprenants puissent réécouter l’extrait autant de fois qu’ils le souhaitent)

3) Lecture de la scène et distribution des rôles (en live ou chacun pour soi depuis la maison)

4) Élaboration d’une table des matières de la scène (idéalement en travail de groupe)

5) Présentation des scènes et des différents rôles (ainsi tout le monde a un aperçu)

6) Exercer les rôles de lecture et feedback mutuel (Exercice individuel et ensuite collaboration en groupe)

7) Répétition générale et feedback (doit avoir lieu en groupe et ensuite mettre à disposition de la classe entière)

8) Représentation (Enregistrement audio et vidéo)

Matériel

- Texte à lire en plusieurs langues (scripts à lire)

- Outil pour des chats vidéo pour s’exercer ensemble avec les textes, respectivement pour l’enregistrement de la présentation finale

Astuces

- Les élèves peuvent également choisir leurs textes eux-mêmes, les traduire ensemble et les réécrire sous format de script à lire.

- Il est également possible d‘avoir recours à ses propres productions de textes. (Histoires inventées, récits sur fond biographique, etc.)

Helpline

Si vous avez des questions ou désirez profiter d’un suivi psychologique, vous pouvez contacter le service d’assistance au numéro suivant : 8002 9090 ou utiliser le formulaire en ligne suivant :